作者 主题: 【6E】魔法基础 P.127-130  (阅读 853 次)

副标题: 魔法! 翻译:Forty-Two

离线 Forty-Three

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 97
  • 苹果币: 2
【6E】魔法基础 P.127-130
« 于: 2019-09-30, 周一 18:11:24 »
感谢群里的朋友们的帮助
部分和5E有点像/完全一致的原文部分,译者参考/直接使用了5E版本对应的翻译,感谢他们
如果翻译有问题,欢迎私信、留言、群里@我
///////////////////////////////////////////////
魔法基础 Magic Basics
///////////////////////////////////////////////



技能 Skills
—————————————————
觉醒者所需的主要技能就是巫术,咒术和附魔,以及星界技能还可以在星界位面使用,从阅读灵光到和星界存在战斗。这三个主要的技能都和魔法属性相关联,但是星界技能和直觉相关联。大多数魔法动作都是以某种方式针对其他角色或者存在,这意味着大多数检定都是对抗检定。
劇透 -   :
The primary skills the Awakened need are Sorcery, Conjuring, and Enchanting, with Astral also having use on the astral plane, from reading auras to fighting astral beings. The main three magical skills are all connected to the Magic attribute, while Astral is connected to Intuition. A high number of magical actions are aimed at other characters or beings in some way, which means most tests are Opposed.

耗竭 Drain
—————————————————
魔法让人疲倦。你越是尝试使用它,它越是要摆脱你。这由耗竭的概念反映出来,它表示觉醒者角色在引导他们的魔法后必须抵抗的伤害。默认来说,耗竭是眩晕伤害,虽然在某些情况下它会变成物理伤害。这些条件在关于施法,咒术,修士和附魔的章节有描述。
劇透 -   :
Magic is tiring. The more you attempt to do with it, the more it’s going to take out of you. This is reflected through the concept of Drain, which presents damage an Awakened character must resist after channeling their magic. By default, Drain is Stun Damage, though certain conditions can make it Physical. These conditions are described in the sections on Spellcasting, Conjuring, Adepts, and Enchanting.
许多觉醒者训练自己来忍受施法所带来的疲劳。而且随着时间的推移,他们往往变得更擅长于此。根据觉醒者的流派不同,用来抵抗耗竭的骰子是不同的。角色投掷他们的流派属性+意志,每个成功能减少一点耗竭伤害,最小值是0。耗竭所产生的伤害无法通过大多数其它非休息的方式治愈,这意味着没有魔法,没有医疗箱。不过,极限可以用来治疗耗竭伤害。
劇透 -   :
Many Awakened individuals train themselves to endure the weariness that comes from casting spells, and they often get better at it as time goes by. The dice rolls used to resist drain vary based on the Awakened individual’s tradition. Those characters roll their tradition Attribute + Willpower, and drain damage is reduced by 1 for each hit rolled, to a minimum of 0. Damage from drain cannot be healed by most other non-rest means, meaning no magic, no medkits. Edge, though, can be used to heal drain damage.

流派 Traditions
—————————————————
第六纪的魔法是高度个人化的,每个修士,施法者,咒术师,法师以及任何学会如何让法力流动的东西,他们都会找到自己的方法来磨炼他们的精神集中力以使得自己尽可能的高效。这意味着尽管言语和手势都不是使用魔法所必须的,某些人仍然会使用它们,因为这能帮助他们实现必要的专注。
劇透 -   :
Magic in the Sixth World is highly individual. Each adept, spellcaster, conjurer, mage, and whatever learns how to make the mana flow, and they find individual ways to hone their mental focus to help them be as effective as possible. This means that while words and gestures are not needed to work with magic, some people may use them anyway, because it helps them achieve the necessary focus.
人们还通过他们所带的成见和世界观来响应魔法。这是自然的——世界上的每个人都通过他们自己的生活经历和信仰结构不断地过滤输入,给自己提供一种与世界打交道的框架。许多东西会影响这种过滤器,包括人们成长时所处的文化环境,或者他们在生活中的某一刻遭遇到的文化,这些东西与他们交流并帮助他们理解这个世界。
劇透 -   :
People also respond to magic through the preconceptions and worldviews they bring with them. This is natural—every person in the world constantly filters input through their own lived experiences and belief structure, giving themselves some sort of framework to deal with the world. Many things influence this filter, including the culture in which people are raised, or cultures they encounter at some point in life that speak to them and help them make sense of the world.
在魔法领域,这些过滤器通常被称为流派。流派对于觉醒者学习如何引导和与法力互动至关重要。如果你以某种宗教流派的视角看待这个世界,你可能会将魔法融入世界观,研究魔法是如何反映或不反映上帝的意志的。如果你来自一个强大,悠久而独特的文化,比如说,尼日利亚的伊博文化,或者北美的苏族文化。你可能了解许多故事和传说,它们告诉你魔法是如何融入世界的。所以你继续使用这个框架,因为你明白了魔法能做什么。
劇透 -   :
In the realm of magic, these filters are usually referred to as traditions. A tradition is critical to Awakened individuals learning how to channel and interact with mana. If you see the world in a religious tradition, you might integrate magic into this worldview, looking at how magic does or does not reflect the will of God. If you come from a strong, longstanding, distinct culture—like, say, the Igbo of Nigeria, or the Sioux of North America— you might have a wealth of stories and lore that tell you how magic fits into the world, so you continue to use that framework as you see what magic can do.
第六纪拥有各种各样的魔法与信仰,这意味着它也有各种各样的流派。这本规则书涵盖了其中的两种,它们在某种程度上可以被视为首要的流派,反映了两种卓越的理解魔法的方式——赫尔墨斯流派和萨满流派。还有许多其它的流派,它们都在觉醒者与法力的互动中发挥着作用。
劇透 -   :
The Sixth World hosts a wide variety of cultures and beliefs, which means it also has a wide variety of traditions. This rulebook covers two of them, which in some ways can be seen as overarching traditions that reflect two of the pre-eminent ways of understanding magic—the hermetic tradition and the shamanic tradition. There are other traditions, many of them, and they all play a role in how Awakened people interact with mana.
每个流派都有一个流派属性,它可用在许多情况中,从抵抗耗竭到决定星界攻击等级。
劇透 -   :
Each tradition includes a Tradition Attribute that is used in a number of circumstances, from resisting drain to determining astral Attack Rating.

赫尔墨斯流派 Hermeticism
流派属性:逻辑
几个世纪以来,对于赫尔墨斯主义的解释都略有不同。但是第六纪的赫尔墨斯信仰都集中在一个关键点上:虽然魔法还没有完全被理解,但它是可以理解的。赫尔墨斯主义者对魔法采取科学的方法,严格地一次又一次地进行试验,一次又一次地进行实验室测试,从而更好地理解(理论)基础的逻辑。这不奇怪为什么世界上最著名的奇术大学拥有众多的赫尔墨斯巫师职工。
劇透 -   :
The interpretations of hermeticism have varied somewhat over the centuries, but Sixth World hermetic beliefs are centered on a single key point: That while magic is not yet fully understood, it is understandable. Hermeticists take a scientific approach to magic, rigorously staging trial after trial, lab test after lab test to build a better understanding of the underpinnings of logic. It should not be surprising that the faculties of the most prominent thaumaturgical universities in the world are heavily staffed by hermetic mages.
赫尔墨斯主义者将他们自己视作一个悠久,令人骄傲的流派的一部分,努力理解那些支撑世界的规则并且操纵它们。他们非常高兴地指出,艾萨克·牛顿的炼金术研究比他在物理学方面的工作占用了更多的时间,像约翰·迪伊(John Dee)和阿莱斯特·克劳利(Aleister Crowley)这样被推至学术界边缘的人,在大觉醒(the Awakening)后,他们的声誉急速上升。因为赫尔墨斯主义者认为他们了解魔法,所以他们认为这使得他们领先于其它任何学术分支,而其他人的理解只是根植于这个世界。这强烈地助长了他们势利和傲慢的名声,对于这种名声他们倾向于拥抱这一观念——只要你实力够,那就不是傲慢 。
劇透 -   :
Hermeticists see themselves as part of a long, proud tradition of striving to understand the laws undergirding the world and manipulate them. They are more than happy to point out that Isaac Newton’s alchemical studies took up more of his time than his work on physics, and that people like John Dee and Aleister Crowley, who were pushed to the margins of academia, had their reputations dramatically upgraded after the Awakening. Since hermeticists feel they understand magic, they think that puts them ahead of any other branch of academia, since others’ understanding is rooted in this world only. This strongly contributes to their reputation for snobbery and arrogance, a reputation they tend to embrace through the concept that it’s not arrogance if you can back it up.

萨满流派 Shamanism
流派属性:魅力
萨满教有一个关于赫尔墨斯主义的观点,这一观点通常是用中指提出的。萨满教的修习者发现,赫尔墨斯主义者希望把一切都融入某种冷冰冰的,计算后的秩序中,这种欲望既有趣又令人恼火。他们略微修改了一句老话,他们声称研究关于魔法的东西就好像跳关于建筑的舞蹈一样*。魔法是用来感受和体验的,而不是在简陋的实验室和枯燥的教室里学习的。他们指出正是不同流派的概念表明,魔法有一种个人主义的倾向,他们说,赫尔墨斯主义无法用冰冷冷的方程式解释他们在不同魔法表达中所看到的的变化和力量。
译注:这里典出“Writing about music is like dancing about architecture”,这句糟糕的比喻句最早由Martin Mull所说,后又被多位音乐界名人引用。
劇透 -   :
Shamanism has a point it would like to make with regard to hermeticism, and that point is often made with the middle finger. Shamanistic practitioners find hermeticists’ desires to fit everything into some sort of cold, calculated order alternately amusing and infuriating. They slightly adapt an old saying when they claim that writing about magic is like dancing about architecture. Magic is meant to be felt and experienced, not studied in austere labs and boring classrooms. They point out that the very concept of different traditions shows that there is an individualistic bent to magic, and they say the cold equations of hermeticism cannot account for the variety and power they see in different magic expressions.
萨满流派的追随者相信魔法是要体验和行动出的,而不是放在试管瓶里的。如果这偶尔会导致不一致的结果或意外伤害,那,这些同样会发生在艺术,爱情以及生活的其它部分中,所以为什么魔法应该不同于此呢?
劇透 -   :
Followers of the shamanic tradition believe magic is to be experienced and performed, not put under glass. If that occasionally leads to inconsistent results or accidental injury, well, that’s what happens in art, in love, and in so many other parts of life, so why should magic be any different?
赫尔墨斯主义者倾向于认为萨满马虎而且没有纪律,而这正是萨满喜欢的方式。
劇透 -   :
Hermeticists tend to see shamans as sloppy and undisciplined, and that’s exactly the way shamans like it.

识别魔法 Recognizing Magic
—————————————————
在某些情况下,魔法非常想引起注意。耀眼的火球术,闪光的闪电箭——法师把它们投向他们想要伤害的人,但是他们同样希望这些法术可怕而且骇人。不过这只是有些时候这样。许多时候魔法在很难看到的情况下发挥得最好。幻觉法术能产生误导,隐形术能隐藏东西。不易察觉的法力法术能在敌人看到任何东西出现之前在重击他们的头。这些都需要隐蔽诡秘一些。那么,你怎么知道何时魔法正作用于你,也许更重要的是,当魔法扔向你的时候你如何识别?
劇透 -   :
On some occasions, magic desperately wants to be noticed. The flashy fireball, the showy bolt of lightning—the mage throwing them wants them to hurt, yeah, but they also want them to be scary and intimidating. But that’s only some of the time. Much of the time, magic functions best when it is difficult to see. The illusion that provides misdirection, the invisibility spell that conceals, the subtle mana spell that whomps opponents alongside their head before they see anything coming. These require subtlety. So how do you know when magic is acting on you—and perhaps more importantly, how do you recognize when it’s about to be thrown at you?
当你注意到魔法时,你第一也是最好的防御就是其他觉醒者。在物理世界隐藏的魔法往往会像一盏油灯一样照亮星界。或者像是一个屏幕设置为最亮的通讯链,又或是任何你能想象的其它光源。可以看到星界的队友在感知魔法部分有着巨大的优势。
劇透 -   :
Your first and best defense when it comes to noticing magic is other Awakened people. The spell that is hidden in the physical world tends to light up the astral like an oil lantern, or a commlink on its brightest setting, or whatever other light source you’d like to imagine. A teammate who can see the astral is a considerable advantage in the sensing- magic department.
但是,它们也不是万无一失。每种行为都有一个对等相应的反应措施。那么对于每一种发现信息的方法,都有一种将它隐藏的策略。缺乏一种能够看到星界的策略是愚蠢的;而依赖它,把它作为感知魔法的唯一途径是危险的。那么,你还需要寻找什么才能知道魔法已经释放出来了?以下是一些提示:
劇透 -   :
They are not, however, a guarantee. For every action there is an equal and opposite reaction, so for every method of discovering information, there is a strategy to hide it. Not having a strategy to see the astral is foolish; relying on that as the only way to magic is dangerous. So what else should you look for to know that magic has been unleashed? Here are some hints:
了解世界是如何正常运转的以及它怎么样不是:发现非自然事物的最好办法是了解什么自然的,这样能更好的明白什么不应该这样。当然,第六纪是一个极其复杂且棘手的地方,在这个世界中其正常运作的过程都可能看起来奇异且怪诞。不过,仔细观察能让你察觉是何时出了问题。是不是有一群飞着的皮克精在夜总会里甩出几道闪光的痕迹。世界就是这样的。你看见一头半人马开着现代·申光在5号州际公路(I-5)上呼啸而过?这可能是幻觉法术——现代(Hyundai)那款汽车可还没推出半人马适应的型号。仔细观察总是有帮助。
劇透 -   :
Learn how the world works and how it doesn’t: The best way to spot something unnatural is to understand what is natural, to better recognize what should not be. The Sixth World is, of course, an immensely complicated and tricky place, where the course of the world operating in its normal way can seem surprising and uncanny. Careful observation, though, will tell you when something is off. Did a flight of pixies throwing trails of glitter just sweep into a nightclub? That’s just the way the world is. Did you see a centaur roaring down I-5 in a Hyundai Shin-Hyung? That’s probably an illusion—Hyundai hasn’t built a centaur-modded version of that model yet. Careful observation always helps.
找到中心:第六纪魔法的一个重要方面是绝大多数法术都要求施法者看到他们的目标。所以,如果你看到一堆奇怪的事情发生,而你又不能完全确定这是否是正常的魔法现象,那就找找行动的中心。然后看看中心附近是否有人一直在扫描这个区域,以确保他们看到所有他们所需要看到的区域。如果你确实发现了,那么你看到的很可能是魔法,而那个在中间的人很可能是法师。
劇透 -   :
Find the center: One of the critical aspects of Sixth World magic is that the vast majority of spells require the caster to see their targets. So if you see a bunch of weirdness going on and you’re not entirely sure if it’s magical in nature or not, look for the center of the action. Then see if there is someone near the center who keeps scanning the area to make sure they see all the areas they need to. If you do, what you’re seeing is probably magic, and the person in the center is probably the caster.
记住手势的出现:必须要有手势才能使用魔法吗?并不。人们还在使用手势吗?用你的屁股打赌*。注意手指的抽搐。如果你看到了,那么你可能找到了一个法师。
译注:“You bet your hoop”,意思是“肯定是这样啦”。
劇透 -   :
Remember that gestures happen: Are gestures needed to make magic happen? No. Do people still do them? You bet your hoop. Watch out for the twitchy fingers. If you see them, you may have found a caster.

游戏信息 Game Information
—————————————————
察觉魔法需要侦察+直觉检定;阈值是施法者的魔法等级。要注意的是这只适用于在常规世界察觉魔法;在星界察觉魔法会更容易而且完全是另一回事,这会在之后被提及。
劇透 -   :
Noticing magic requires a Perception + Intuition Test; the threshold is the Magic rank of the person who cast the spell. Note that this only applies to noticing magic in the regular world; noticing magic in the astral plane is easier, but also a whole other ball game that will be covered later.

魔法,科技和抗性 Magic, Technology,and Resistance
—————————————————
魔术和技术从未相处得很好。为什么?如果你有几个小时的空闲去问个MIT&T的教授——你会学到关于法力的自然的知识,比你想要知道的还多。无论你是否了解原因,这种分歧都存在,而且在塑造觉醒者的能力方面起着重要作用。
劇透 -   :
Magic and technology have never gotten along well. Why? Go ask an MIT&T professor when you have a couple hours to kill—you’ll learn more about the nature of mana than you ever wanted to know. Whether you understand the reasons or not, the divide exists, and it plays a strong role in shaping how the Awakened function.
一个主要影响是,觉醒角色要避免使用赛博改造,生物改造和其他植入物。这些东西会降低他们的精华,从而限制了他们引导法力的能力。这恰恰是觉醒者不想要的。
劇透 -   :
One primary effect is that Awakened characters avoid cyberware, bioware, and other implants. These things reduce their Essence, which in turn limits some of their mana-channeling abilities. Which is something few Awakened people want.
另一个主要影响是物体中存在的技术和技巧越多,它就越难以受到魔法的影响。这是通过所谓的物品抗性来衡量的,它通常表示施法在物品上的成功程度。物品抗性表给这个等级提供了参考。
劇透 -   :
The other main effect is that the more technology and artifice there is in an object, the harder it is for it to be affected by magic. This is measured in what’s called Object Resistance, and it often figures in to how well spells cast on items succeed. The Object Resistance table provides guidelines for this rating.
物品抗性表 object resistance table

物品种类

等级

自然物品

3
树木,岩石,土壤,木材,手工冷加工的金属,天然水

人造低科技物品和材料

6
高级塑料,合金,混凝土,电子设备,枪械,传感器

高度加工物品

15+
通讯链,赛博碟板,无人机,载具,复合毒废料,芝士脆 *

译注:Cheez-Bitz,这玩意儿是某种膨化食品零食,可能指代芯片,也可能就是指零食。

魔法帐篷 MAGICAL LODGES
—————————————————
有些威卡教习艺者拥有法阵,普韦布洛人使用奇瓦,赫尔墨斯巫师有着他们的图书馆。所有这些都可以充当魔法帐篷,在魔法帐篷里觉醒者可以聚集力量并集中精力,完成各种魔法任务。
劇透 -   :
Some Wicca practitioners have a magic circle, the Pueblo use kivas, and hermetic mages have their libraries. All of these can serve as magical lodges, places where the Awakened can concentrate their power and focus their energies for a variety of magical tasks.
魔法帐篷是一块房间大小的空间,专门用于魔法实践,它反映了使用者的流派。它墙壁上挂着的东西不仅仅是装饰——它们都有自己的含义,而且能帮助主人聚集自己的精神和魔法能量。
劇透 -   :
A magical lodge is a room-sized space that is dedicated to the practice of magic, and it reflects the tradition of the user. Its walls are covered with things that go beyond mere decorations—they are items of meaning and focus, helping the mental and magical energies of the owner.
魔法帐篷为以下用途提供空间:
• 学习法术(P.130)
• 当做法力屏障(P.161)
劇透 -   :
Magical lodges provide space for the following uses:
 • Learning spells (p. 130)
 • Serving as a mana barrier (p. 161)
魔法帐篷在这些用途中能提供的能量由魔法帐篷的强度衡量,而且魔法帐篷的价格也由强度衡量。角色可以用试剂制造一个临时魔法帐篷(见P.153),或者他们也可以做个永久的。要制作永久魔法帐篷,你需要魔法帐篷的材料(它们需要花费 强度 X 500 新円)。有了材料后,就找个地方放置它们,比如说你的公寓,或者荒野中的山洞,或者秘密的废弃下水道——一个你不介意在那里呆着的地方,在那里你会相对安全,而且不会引人注意。而且你要在这片空间上投入花费等同于帐篷强度的天数,以建立其物理结构与星界形式、设立屏障、并使其与你的灵光(aura)协调。当你完成时,你的魔法帐篷就可以使用了。建成后的魔法帐篷可以视为一个法力屏障(P.161),并且共享你的星界特性(astral signature)。
劇透 -   :
The amount of power the lodge can provide in those functions—and, incidentally, the cost of the lodge—is measured as the Force of the lodge. Characters can make a temporary lodge with reagents (see p. 153), or they can make a permanent one. To do that, you need magical lodge materials (they cost Force x 500 nuyen) that are appropriate to your tradition. Once you have the materials, find a space to put it, like your apartment, or a cave in the wilderness, or a secret abandoned sewer tunnel— someplace you won’t mind spending some time, and where you can be relatively safe and unnoticed. Then spend a number of days equal to the lodge’s Force dedicating the space, setting up the physical components, building its astral form, setting up barriers, and harmonizing it to your aura. Once you’re done, your magical lodge is up and active. An active magical lodge acts as a mana barrier (p. 161) and shares your astral signature.
魔法帐篷不是为便携而做的。如果你想移动你的魔法帐篷,你需要消耗一天去拆卸成帐篷建材;然后你可以在其他地方重新设立你的魔法帐篷。如果你想要增强你的帐篷,你花费(最终提升到的强度)天为已有帐篷添加更多材料(注意是最终提升到的强度,并非新旧两者强度的差值)。
劇透 -   :
A lodge is not built to be portable. If you want to move it, you’ll need a day to take it down, turning it back into magical lodge materials; then you can set it up again somewhere else. If you want to improve your lodge, just bring in more materials to add to the current ones and then spend 1 day per point of Force you want the lodge to have at the end of your work (not just the increase or difference between old Force and new Force).
« 上次编辑: 2019-10-22, 周二 12:10:35 由 Forty-Three »