作者 主题: 很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."  (阅读 23115 次)

副标题: Orz

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
不过我觉得主要问题在于不及原文直接, 不统一可能易混乱, 和配套的翻译补充说明...

不过如果有强行统一的可能性话不知道会不会比较好读?
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 聪明伶俐琪露诺

  • 侵略!バガ娘!
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1924
  • 苹果币: 0
很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."
« 回帖 #1 于: 2009-01-22, 周四 12:23:36 »
你露出破腚!

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."
« 回帖 #2 于: 2009-01-22, 周四 12:56:52 »
:em005  
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 lance123

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 560
  • 苹果币: 0
    • http://hi.baidu.com/lance913
很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."
« 回帖 #3 于: 2009-01-22, 周四 15:27:08 »
:em008  
临渊羡鱼,不如退而结网;挖坑不填,不如回家开团

孵蛋是这样吗?我不是太确定呢 = =

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."
« 回帖 #4 于: 2009-01-22, 周四 15:45:54 »
/me 不翻字典还真不知道有这样一个"肉"字旁加"定"的字...
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 AlbertNi

  • Sleeper, Lord of Helpless, The Brainless
  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7246
  • 苹果币: 2
很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."
« 回帖 #5 于: 2009-01-23, 周五 02:21:10 »
引用
你露出破腚!
真糟糕……

不过CA是规则文字呀,牵一发而动全身……
比如说you have CA against the target要翻译成“你的目标对你露出破绽”?
然后CA条目下还要改成“你的目标露出破绽的话,你的攻击获得+2加值”之类的……也不见得比“战斗优势”容易措辞吧。
« 上次编辑: 2009-01-23, 周五 02:22:13 由 AlbertNi »
突然之间不知道放神马签名好了……
哦对了,我也是新人了!

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."
« 回帖 #6 于: 2009-01-23, 周五 07:42:09 »
这倒不需要,这情况沿用战斗优势,grant CA 才改写就可以.只需要在战斗优势那儿加一项"当你露出破绽时,你给予对方战斗优势".就足够...
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 AlbertNi

  • Sleeper, Lord of Helpless, The Brainless
  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7246
  • 苹果币: 2
很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."
« 回帖 #7 于: 2009-01-23, 周五 08:17:40 »
引用
这倒不需要,这情况沿用战斗优势,grant CA 才改写就可以.只需要在战斗优势那儿加一项"当你露出破绽时,你给予对方战斗优势".就足够...
这个和直接写“你给予对方战斗优势”有什么区别……
power毕竟也是规则描述,何必多这么一层
突然之间不知道放神马签名好了……
哦对了,我也是新人了!

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."
« 回帖 #8 于: 2009-01-23, 周五 09:17:03 »
好听  :em001  
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 lance123

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 560
  • 苹果币: 0
    • http://hi.baidu.com/lance913
很想把 "You grant combat advantage..." 译成 "你露出破绽..."
« 回帖 #9 于: 2009-01-23, 周五 10:28:06 »
这个……还是直接留给DM用于描述战斗好了……
临渊羡鱼,不如退而结网;挖坑不填,不如回家开团

孵蛋是这样吗?我不是太确定呢 = =