本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事项:果园风纪 便捷路标指示:果园导航
锁链魔契(Pact of the Chain)刀锋魔契(Pact of the Blade)书卷魔契(Pact of the Tome)翻译成链之契、刃之契、卷之契如何?黑暗谵妄(Dark Delirium)我说医学专业名词能不往上面放么,翻译成暗之迷境行么?
引述: 元虚子|ymjk1803 于 2014-08-15, 周五 09:55:01锁链魔契(Pact of the Chain)刀锋魔契(Pact of the Blade)书卷魔契(Pact of the Tome)翻译成链之契、刃之契、卷之契如何?黑暗谵妄(Dark Delirium)我说医学专业名词能不往上面放么,翻译成暗之迷境行么?我当初建议叫锁链之魔契,锋刃之魔契,书卷之魔契……显然没被采纳╮(╯▽╰)╭
引述: 子虚子 于 2014-08-15, 周五 10:11:42引述: 元虚子|ymjk1803 于 2014-08-15, 周五 09:55:01锁链魔契(Pact of the Chain)刀锋魔契(Pact of the Blade)书卷魔契(Pact of the Tome)翻译成链之契、刃之契、卷之契如何?黑暗谵妄(Dark Delirium)我说医学专业名词能不往上面放么,翻译成暗之迷境行么?我当初建议叫锁链之魔契,锋刃之魔契,书卷之魔契……显然没被采纳╮(╯▽╰)╭我的意思是,既然不全是魔,能不能把魔字去了。。。
真给翻译成魔导士啦! 完全就是一脸攻击力2500防御力2100的感觉啊!
潜伏者关纳达请使用通用译名关纳德……
祈唤……调用 或者 借调如何?