作者 主题: Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论  (阅读 50122 次)

副标题: 原题 "Summoned Creature 效果"

离线 Agely

  • 宿醉的圣诞老公公
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 155
  • 苹果币: 0
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #20 于: 2009-03-19, 周四 17:08:44 »
ancestral incarnate (祖先具现化...囧)的威能在我脑中的画面
是 spectral guardian / servant 从 deva 自身分裂出来
而不是像承太郎「召唤」白金之星一样...
所以我想,「创造」虽然有些别扭,比起「召唤」还是略胜一筹

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #21 于: 2009-03-19, 周四 17:50:37 »
找暂时称它作先祖转生. 事实上已经译好了 Deva 的规则...

http://trpg.yoforums.com/viewtopic.php?p=2423#p2423

http://www.anetcity.com/dnd/4e/index.php/Race/Deva
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 所罗门

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2162
  • 苹果币: 0
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #22 于: 2009-03-19, 周四 18:00:42 »
提婆就提婆吧……
反正我先不给我那帮家伙看PHB2,这个问题还是留给完美的那帮家伙去头疼吧
[09:54] <Oicebot> 王小明掷出了1,差一点就打中了所罗门,所罗门开始反击!
[09:54] <Oicebot> 所罗门掷出了 1,摔倒在了王小明面前

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #23 于: 2009-03-29, 周日 10:27:50 »
永恒的 pache 大大说的:

唔,翻了萨满威能到20,我觉得没办法把conjuration翻创造....
因为萨满都是把精魂界的精魂叫到现世来打人,没有创造任何东西
如果翻创造的话....感觉跟调味文字的内容会很不搭

虽然我了解这问题很难解决...Orz
萨满威能名称一直在用calling,区域威能效果总是用到create,关键字又有个conjuration,
然后当我发现萨满通用10有个威能叫Spirit Summons的时候我真的爆了....
原本我还打算硬把conjuration翻咒法,但我发现没办法处理萨满召唤物(conjuration)的问题,因为我无法解释什么叫该死的"咒法物"....
我暂时把conjuration译成召唤,calling用呼唤,create用创造,summon我只好翻个奇奇怪怪的召现
如果有人能解决这四个字该怎么翻的问题我会很感谢他的....

有个公订下来的译法的话,我再改翻好的内容吧...
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 lega

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3627
  • 苹果币: 0
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #24 于: 2009-04-10, 周五 01:14:29 »
才发现有这一贴....
那个,为了行文通顺我把evoke/evocation翻译成了召唤.... :em006

 
「 泣きながら北にはせゆく塔などのあるべき空のけはひならずや 」

离线 缪兹

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 467
  • 苹果币: 0
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #25 于: 2009-04-11, 周六 22:04:11 »
汗……我在承接的野蛮人翻译里把evocation翻成了“唤醒”……

离线 pache

  • Peasant
  • 帖子数: 17
  • 苹果币: 0
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #26 于: 2009-04-11, 周六 23:40:27 »
个人把evocation翻成降魂....因为是使用spirit力量的关系,既然spirit被翻成精魂,那就顺着用降魂了,请参考看看吧
Water drops, as the light shining into the earth;
Wind breathes, as the darkness dancing with the fire.

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #27 于: 2009-04-12, 周日 01:10:25 »
降魂可以考虑... 主要问题是, 一样 Primal 的 Barbarian 要视成上身么... 不过那很 D&D, 我可以接受.
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 lega

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3627
  • 苹果币: 0
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #28 于: 2009-04-12, 周日 02:23:28 »
原理来说,野人确实是上身啊。
「 泣きながら北にはせゆく塔などのあるべき空のけはひならずや 」

离线 tyfon

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 174
  • 苹果币: 0
Summon / Conjuration / Evocation 译名讨论
« 回帖 #29 于: 2009-04-12, 周日 04:15:02 »
以前我翻wod的恶魔章节的时候把Evocation(含义和当前的Evocation也类似)译作召能,可以参考一下。不过生造词总是很拗口的……

降魂似乎不错,或者降灵?虽然spirit译成精魂,但是魂字单用好像有点容易被意会为具体的有“人性”的魂魄,灵可能更接近“万物有灵”这样一个生命本元的意思?