作者 主题: 目錄及認領帖  (阅读 391294 次)

副标题:

离线 user8786

  • 马迪撒之主
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 338
  • 苹果币: 0
Re: 目錄及認領帖
« 回帖 #70 于: 2016-02-20, 周六 23:28:22 »
根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。
個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。

附,更新的prototype…

另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?

以上

感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,
as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;
a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;
time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。
vessel: 从上下文看指船只类型。

啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。
第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)
第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。

還有好幾頁的工作,一點點推進吧。
因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……

另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…

以上

基本停了吧。。。某人去玩2版去了

额…其实我也对AD&D满感兴趣的…额呵呵。
不过我还是先把5版啃完吧…

ADND买书回来就是收藏的,还真有人看-,-
只想找到几个人,开开心心的跑团,为什么一个两个临时有事那么多!

离线 Grand_Alchemist

  • Peasant
  • 帖子数: 9
  • 苹果币: 0
Re: 目錄及認領帖
« 回帖 #71 于: 2016-02-21, 周日 00:27:10 »
根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。
個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。

附,更新的prototype…

另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?

以上

感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,
as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;
a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;
time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。
vessel: 从上下文看指船只类型。

啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。
第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)
第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。

還有好幾頁的工作,一點點推進吧。
因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……

另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…

以上

基本停了吧。。。某人去玩2版去了

额…其实我也对AD&D满感兴趣的…额呵呵。
不过我还是先把5版啃完吧…

ADND买书回来就是收藏的,还真有人看-,-

因為著名的D&D電腦遊戲都是採用的AD&D規則吧?而且名稱自帶“高級的”附魔,所以比較高大上?我有看過一版的英文,二版還沒時間看…

离线 狂陽

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 800
  • 苹果币: 0
Re: 目錄及認領帖
« 回帖 #72 于: 2016-10-05, 周三 02:25:04 »
人類編完了嗎
網路上看到有人做了SRD的翻譯了
http://trpgtdnd.weebly.com/
« 上次编辑: 2016-10-05, 周三 02:27:24 由 cmjh625 »

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
Re: 目錄及認領帖
« 回帖 #73 于: 2016-10-06, 周四 10:03:22 »
人類編完了嗎
網路上看到有人做了SRD的翻譯了
http://trpgtdnd.weebly.com/
其实我也把果园上大家译文的SRD部分汇总做成PDF了。不过这网站比官方SRD还多了不少内容,不过用起来应该更顺畅吧(官方SRD就是瞎编)。
附传送门:我的简中译文汇总(pdf网盘链接在6楼)

离线 RabbitKnight

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4833
  • 苹果币: 0
  • 一個路過的兔子騎士
Re: 目錄及認領帖
« 回帖 #74 于: 2016-10-06, 周四 19:48:17 »
人類編完了嗎
網路上看到有人做了SRD的翻譯了
http://trpgtdnd.weebly.com/
其实我也把果园上大家译文的SRD部分汇总做成PDF了。不过这网站比官方SRD还多了不少内容,不过用起来应该更顺畅吧(官方SRD就是瞎编)。
附传送门:我的简中译文汇总(pdf网盘链接在6楼)

其實那個網站不太適合做為參考,有很多跟果園翻譯(當然還有果園後續的翻譯)有衝突,建議使用果園的資料就好。

离线 jeff1139

  • Peasant
  • 帖子数: 3
  • 苹果币: 0
Re: 目錄及認領帖
« 回帖 #75 于: 2017-09-12, 周二 12:10:27 »
各位前辈好。因为比较关注矮人。 所以暂时发现了个矮人种族翻译的错误。
“60英尺内的微光环境对你来说如同亮光环境,60英尺内的黑暗环境对你来说如同亮光环境。”
应改成
“60英尺内的微光环境对你来说如同亮光(bright light)环境,60英尺内的黑暗环境对你来说如同微光(dim)环境。”